Продолжение.
Начало в №№23, 24/2009, 1/2010
«Вторые ворота Драхмы»
Прогрессивных славистов и краеведов всегда смущали крымские топонимы, звучание в переводах с тюркских языков просто дико. Например, почему Крымские горы, по своей геологической природе светлые, белые, называются через переводы черными? Кара-Тау, Кара-Мрун, Кара-Даг. Кому Кара-Даг, гора с великолепной гаммой цветовых оттенков, в большинстве своем голубая гора, кажется черной, тот вообще не разбирается в освещении и не отличает его от освещенности. Дальше. Почему «Аджимушкай» переводят «серый камень»? Кто хоть однажды побывал б Аджимушкае, знает, что это все-таки царство белого камня, известняка. Или Ангара, река и мыс, с монгольского якобы «трещина, ворота»?
(далее…)